寒窗磨剑录
寒窗磨剑录
天马 ·479s ·Guzheng, Accordion, S...
0:00 479s
为它打分:
🎵 我也要写歌!
📝 歌词
序章·孤寂之声】(Intro)
(空灵哼鸣,混合五种语言的低语)

中文:孤迥迥……一尘不立……
英语:Alone… in the silence…
法语:Seul… dans le vide…
俄语:Один… в пустоте…
德语:Allein… in der Stille…
【第一幕:深渊 / Abyss / L'ABÎME / БЕЗДНА / ABGRUND】
(低沉钢琴,大提琴铺底)

中文主 verse: 曾是宴集客,衣如麻, 大嘴乌啼笑,冷眼睨寒鸦。 九仙旧院锁,蛛网结残霞, 主人翁,何处是家?

英语插入: They laughed when I fell, called me "the mud at the well". But even mud can dream— of becoming a mountain.

法语过渡: Le mépris est une pluie froide, qui lave les yeux de l'âme. (蔑视是冷雨,洗涤灵魂之眼。)

俄语爆发: Я не сломлюсь! Я буду стоять! (我不会被打垮!我会站立!)

德语收束: Im Dunkel wächst der Wille. (黑暗中意志生长。)

【副歌·觉醒 / Awakening / L'ÉVEIL / ПРОБУЖДЕНИЕ / ERWACHEN】
(鼓点进入,弦乐上扬)

中文: 主人翁,心灯已亮! 寒窗十载,剑磨霜。

英语: I am the master of my fate, the captain of my soul!

法语: Je suis le phoenix qui renaît, des cendres de la nuit. (我是从夜之灰烬中重生的凤凰。)

俄语: Я поднимусь! Выше всех вершин! (我将崛起!高于所有山峰!)

德语: Ich werde nicht aufgeben, bis der Morgen kommt. (我不会放弃,直到黎明来临。)

【间奏·五语交织】(Instrumental Bridge)
(每种语言一句,叠加成复调)

中文:井泥暗涌,待春霖。
英语:The mud stirs, waiting for spring rain.
法语:La boue s'agite, attendant la pluie du printemps.
俄语:Грязь шевелится, ждёт весеннего дождя.
德语:Der Schlamm regt sich, wartet auf den Frühlingsregen.
【第二幕:破茧 / Breaking / LA RUPTURE / ПРОРЫВ / DURCHBRUCH】
(节奏加快,电吉他加入)

中文: 破茧振翼起,风云会际逢, 昔年宴集地,今朝我为峰!

英语: Now I stand where they once sat, the table turned, the crown is mine.

法语: Regardez-moi— celui qu'on appelait "rien". (看着我——那个曾被称作“虚无”的人。)

俄语: Теперь я говорю! И мир слушает! (现在我在说话!世界在倾听!)

德语: Aus dem Nichts kam ich, und zum Gipfel gehe ich. (我从虚无中来,向顶峰而去。)

【高潮·胜利宣言 / Victory / VICTOIRE / ПОБЕДА / SIEG】
(全乐队爆发,合唱团加入)

五语轮唱:

中文:主人翁,天地为堂!
英语:The world is my stage!
法语:Le monde est mon théâtre!
俄语:Мир — моя сцена!
德语:Die Welt ist meine Bühne!
重复叠加,渐强: 纵横四海,气如虹! I ride the storm, I own the sky! Je chevauche la tempête, je possède le ciel! Я оседлал бурю, я владею небом! Ich reite den Sturm, ich besitze den Himmel!

【尾声·回响 / Echo / L'ÉCHO / ЭХО / ECHO】
(音乐渐弱,回归哼鸣)

中文: 再经东都安国观, 九仙旧院春草长。

英语: The ruins are green again, and I—I am the spring.

法语: Les ruines reverdissent, et moi—je suis le printemps.

俄语: Руины снова зеленеют, и я—я сам весна.

德语: Die Ruinen ergrünen wieder, und ich—ich bin der Frühling.

最后一句,五语轻声齐诵:

中文:主人翁。
英语:The master.
法语:Le maître.
俄语:Хозяин.
德语:Der Herr.

此歌曲由 ai6666.com/music 生成